• Digging in English logic

    From Alexander Koryagin@2:221/360 to All on Tuesday, February 18, 2025 12:22:24
    Hi, All!

    From "Harry Potter and the Sorcerer's Stone"

    -----Beginning of the citation-----
    .... But what's he after? What's that dog guarding?"

    Harry went to bed with his head buzzing with the same question. Neville was snoring loudly, but Harry couldn't sleep.
    ----- The end of the citation -----


    "But Harry couldn't sleep"?

    Probably, IMHO, I guess I can rephrase it:
    Despite of Neville's snoring loudly Hurry couldn't sleep.
    ;-)

    Bye, All!
    Alexander Koryagin

    ---
    * Origin: news://news.fidonet.fi (2:221/360.0)
  • From Dallas Hinton@1:153/7715 to Alexander Koryagin on Tuesday, February 18, 2025 10:56:01
    Hi, Alexander -- on Feb 18 2025 at 12:22, you wrote:

    Harry went to bed with his head buzzing with the same question.
    Neville was snoring loudly, but Harry couldn't sleep.
    ----- The end of the citation -----


    "But Harry couldn't sleep"?

    Probably, IMHO, I guess I can rephrase it:
    Despite of Neville's snoring loudly Hurry couldn't sleep.

    No, I think the implication is that Harry was thinking too much to sleep!


    Cheers... Dallas

    --- timEd/386 1.10.y2k+
    * Origin: The BandMaster, Vancouver, CANADA (1:153/7715)
  • From Gleb Hlebov@2:5023/24.4222 to Alexander Koryagin on Wednesday, February 19, 2025 09:26:49
    Hi Alexander,

    Tue 18 Feb 2025 12:22, you wrote to All:

    Harry went to bed with his head buzzing with the same question.
    Neville was snoring loudly, but Harry couldn't sleep.
    Probably, IMHO, I guess I can rephrase it:
    Despite of Neville's snoring loudly Hurry couldn't sleep.
    ;-)

    It could be the author's sort of irony or sarcasm, probably. "English jokes", you know.


    ... End of message, Alexander. Confused? Me too! :-)
    --- ¤…„+/ˆ‚– 1.1.5-b20180707 ("Fidosh") (WinNT 10.0.18362.1256 (x86_64))
    * Origin: Once upon a time in Fidosh... (2:5023/24.4222)
  • From Gleb Hlebov@2:5023/24.4222 to Dallas Hinton on Wednesday, February 19, 2025 11:48:22
    Hi Dallas,

    Tue 18 Feb 2025 10:56, you wrote to Alexander Koryagin:

    Harry went to bed with his head buzzing with the same question.
    Neville was snoring loudly, but Harry couldn't sleep.
    "But Harry couldn't sleep"?
    Probably, IMHO, I guess I can rephrase it:
    Despite of Neville's snoring loudly Hurry couldn't sleep.
    No, I think the implication is that Harry was thinking too much to
    sleep!

    Let's see, if we try and change it to

    "...but Harry couldn't care less about sleeping" --

    that could be the case indeed!


    ... End of message, Dallas. Confused? Me too! :-)
    --- ¤…„+/ˆ‚– 1.1.5-b20180707 ("Fidosh") (WinNT 10.0.18362.1256 (x86_64))
    * Origin: See you in Fidosh (2:5023/24.4222)
  • From Alexander Koryagin@2:221/360 to Dallas Hinton on Wednesday, February 19, 2025 12:06:18
    Hi, Dallas Hinton!
    I read your message from 18.02.2025 13:56

    Harry went to bed with his head buzzing with the same
    question. Neville was snoring loudly, but Harry couldn't
    sleep. ----- The end of the citation -----

    "But Harry couldn't sleep"?

    Probably, IMHO, I guess I can rephrase it:
    Despite of Neville's snoring loudly Hurry couldn't sleep.

    No, I think the implication is that Harry was thinking too much
    to sleep!

    It occurred to me another explanation -- probably the author wanted to say this:

    "Neville was fast asleep, but Harry couldn't sleep.
    ;-)

    Bye, Dallas!
    Alexander Koryagin
    english_tutor 2025

    ---
    * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/360.0)